期刊专题

10.3969/j.issn.1671-511X.2001.04.024

日译汉种种问题浅析

引用
本文以大量例证阐述了日文原文和中文译文中都像书法作品-样有“气”,理解好了原文的语法上的修饰关系,就理好了原文的“气”,表达的中文通顺达意,也就理好了译文的“气”.理好“气”既和日语的理解水平有关,也和中文的水平有关;使用中文中的虚词才能将译文译得准确无误,译文的“气”才能理顺.

翻译、日译中、“气”、理解、虚词

3

H059;H36(写作学与修辞学)

2004-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

113-116

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

东南大学学报(哲学社会科学版)

1671-511X

32-1517/C

3

2001,3(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn