10.19525/j.issn1008-407x.2018.06.018
基于语料库的英汉商务翻译中的显化研究
文章基于自建的英汉双语商务平行语料库,以人称代词和介词为例,探讨英汉商务翻译中的语际显化特征.研究发现:在商务文本中,总体来看,无论是人称代词还是介词的英汉翻译,显化策略运用得较为普遍.其中,第一人称代词翻译以对应关系为主,而第二人称代词翻译则显化现象较为明显,介词翻译中显隐化策略使用的频率相当.具体来看,36.0% 的人称代词以及44.2% 的介词在英汉翻译中都倾向于使用明示的显化策略,同时,25.6% 的人称代词以及47.5% 的介词使用了隐化策略.究其原因主要在于语言因素与文本因素.
显化、英汉商务翻译、语料库、人称代词、介词
39
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学研究规划基金资助项目:"机器翻译中的英语功能名词短语识别及汉译研究"13YJAZH062
2018-08-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
123-128