期刊专题

衔接理论在英汉翻译实践中的应用

引用
在英汉翻译实践中,译者会接触到了不同学科以及分门别类的实践材料,对各类材料进行的翻译工作不仅锻炼了译者准且无误传达出原文信息,并使译文避免出现太过翻译腔的文字、保持行文流畅的习惯,与此同时,也在译文的语言口吻上以及翻译技巧上得到了提高,对很多问题进行了更深层次的思考.其中关于结合语境与语篇分析的问题更是显得尤为重要,关于英汉翻译中的语篇衔接问题一直令不少译者感到困扰,每每读完自己的译文总觉得逻辑牵强,如鲠在喉.因此,本文以衔接理论为指导,结合了翻译实践中不同领域的实践例子对英汉翻译实践中语篇的衔接问题进行简要的梳理,旨在发现问题,解决问题,并为前面的翻译实践经验做出小结,对译者今后的翻译实践理清思路,指明方向.

衔接理论、英汉翻译、语篇、应用

H315.9;H059;G25

2017-07-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

117

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

大观

2095-8250

41-1431/J

2017,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn