期刊专题

10.3969/j.issn.1003-5346.2012.02.112

目的论视角下的广告翻译

引用
功能主义目的论视翻译为跨文化的活动,认为翻译是一种有目的性的行为,翻译的目的决定了译者选择什么样的翻译策略.目的论突破了传统的以原语为中心的等值论的束缚,强调译文应该以原文为基础,以译文预期功能为目的,选择最佳翻译方法和翻译策略,其中包括三大原则:目的论原则,连贯原则和忠实原则.广告作为企业的一种促销手段,进行广告翻译时应根据预期达到的目的来采取灵活多样的翻译策略和方法,使译文达到宣传产品和促销的目的.

目的论、三大原则、广告翻译

TS9;TS8

2013-01-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

162,161

暂无封面信息
查看本期封面目录

东京文学

1003-5346

41-1052/I

2012,(2)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn