翻译文学、翻译、翻译体
"美好的书是用某种类似于外语的语言写成的".——普鲁斯特《驳圣伯夫》"一个伟大的诗的年代必定是一个伟大的翻译的年代",诗人庞德曾如是说.回想新世纪开始的这十年,在文学翻译方面,虽然还不能说它有多么"伟大",但它仍不时地给我们带来发现的喜悦,它所译介的一些外国作家和作品,扩展和刷新了我们的视野,也在暗中作用着这些年来的思想氛围、文学趣味和写作趋向.可以说,它构成了我们这个时代文学整体的一部分.
说到这里,我便想起了作家出版社二○○四年前后出版的匈牙利犹太裔作家凯尔泰斯的《命运无常》、《另一个人》、《船夫日记》等作品,虽然这样的作家由于其"孤绝"和"艰涩"不可能在一般读者中走红,但他对一些中国作家、诗人和知识分子的深度震动,仍是不可估量的.
2013-06-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
129-137