10.3969/j.issn.1006-0820.2009.01.012
翻译与性别视域中的自白诗
本文以上世纪80年代中叶的"女性诗歌"思潮为考察对象,对批评界有关中国女性诗歌是受美国自白派影响的产物这一批评思路进行了反思和批评.作者从性别研究和翻译研究的角度,提出,中国当代女诗人翟永明受到包括希尔维亚·普拉斯在内的若干外国诗人的汉语译本的激发,创造性地写作了<女人>组诗,从而带动了当代女性诗歌热潮的发生.当代中国的自白诗不仅在女诗人那里得到发挥,也在部分男诗人的创作中得到呈现,还在全球化的今天,得到了当代英语诗人的继承与拓展.
翻译研究、性别研究、自白诗
I106.4;I207.2;A849
2009-03-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
55-60