期刊专题

10.15936/j.cnki.1008-3758.2015.02.017

不可译论的女性主义重释

引用
随着女性主义思潮的扩大和翻译的跨学科、跨文化转向,女性主义翻译理论应运而生,并为翻译研究带来了新的视角.女性主义译者通过采取干预性的翻译策略和发掘被埋没的女性作品,颠覆语言中的父权意识,以实现女性的真正解放.女性主义为原文与译文的关系、翻译标准和译者在翻译中的角色提供了不同于传统译论的独特视角,为解构“不可译论”拓展了较大的研究空间.就双关语英汉互译而言,可以采取谐音补偿、形象替换和意义取舍等变通策略,变不可译为可译.

女性主义、翻译、不可译论、双关语

17

H059(写作学与修辞学)

北京市高等学校青年英才计划资助项目YETP0837;全国翻译专业学位研究生教育指导委员会科研资助项目MTIJZW201312;北京外国语大学校级规划资助项目2013XG002

2015-07-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

210-215

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

东北大学学报(社会科学版)

1008-3758

21-1413/G4

17

2015,17(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn