期刊专题

从生态翻译学视角看电影《北京遇上西雅图》的片名英译

引用
电影片名的成功英译是中国电影走向世界的重要环节之一.生态翻译学理论强调了翻译过程中的翻译生态环境和译者适应选择的重要性,这给电影片名的英译提供了全新的理论依据和实践方法.电影《北京遇上西雅图》的片名英译较好地完成了语言、文化、交际三个维度的适应性选择转换,而且成功地实现了电影片名的应有功能,不失为电影片名英译的成功之作.

生态翻译学、片名英译、《北京遇上西雅图》

2014-04-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

98-99

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

当代电影

1002-4646

11-1447/G2

2014,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn