『冠冕』并不皆『堂皇』
“笑纳”并非笑着纳
在“笑纳”一词中,“纳”是“接受”“收下”之意,“笑”则是“嘲笑”之意.“笑纳”的意思是说,自己送给对方的东西不好,不成敬意,让对方笑话了.所以应是“自己送礼物请对方笑纳”.而有人却把“笑”错误地理解为“因为高兴而笑”,会在对方送礼物给自己时说“笑纳”.
“笑纳”被用错的情况还有很多.比如某地曾悬挂这样的横幅:“做好东道主,笑纳远方客”.客人可以“笑纳”吗?答案显然是否定的.从“笑纳”一词的本义来看,它是有专指的范围的,即只能纳物,不能纳人.“笑纳远方客”,从字面上解释,即要对方把“远方客”作为礼物收下,这不成了笑料了吗?
2012-07-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
10-11