期刊专题

10.3969/j.issn.1671-0436.2004.03.015

力求译文的"形似"和"神似"

引用
如何使我们的译文与原文在形式上和精神上同时保持一致,或称"形似"和"神似",这是翻译的更高标准.本文从选词、语序、语法结构、修辞、习语五个方面,用回译、比较的方法,对如何翻译英汉之间没有完全对应,无法直译的一些典型句子进行了分析,寻求最佳的翻译方法.

意似、形似、神似、回译

17

H059(写作学与修辞学)

2004-09-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

57-60

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

常州工学院学报

1671-0436

32-1598/T

17

2004,17(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn