期刊专题

10.3969/j.issn.2095-8277.2022.02.011

《红楼梦》在匈牙利的翻译和传播

引用
《红楼梦》于十九世纪初便传至西方,被翻译成三十多种语言,一百五十多个版本.在匈牙利,《红楼梦》匈语译本问世于二十世纪中叶,比西方最早的《红楼梦》翻译本晚一个多世纪.一方面当时的匈牙利翻译家很少能够直接源自中文原著进行翻译,另一方面著名汉学家、翻译家库恩的德语节译本在西方享有极高的声誉而被广泛转译,因此匈牙利翻译家拉札尔·捷尔吉选择库恩译本为蓝本,于1959年完成匈牙利语翻译,至1988年先后共发行五个版本,但是内容一直没有变化.匈语译本对帮助匈牙利广大民众了解《红楼梦》做出了历史性贡献,但是译本继承了德语版的各种误译,语言早已陈旧过时,节译本难以呈现原著的全貌,无法满足读者对这部世界文学经典的原汁原味的渴望,新的时代呼唤源自中文原著的《红楼梦》匈语全译本.

红楼梦、匈牙利、翻译和传播

I109.5;G634.1;K246.3

河北省社会科学基金项目HB19YY005

2022-06-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共16页

104-119

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

曹雪芹研究

2095-8277

10-1177/I

2022,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn