《聊斋志异》与《红楼梦》在法文中的传播
法文世界中的《聊斋志异》
没有哪部文学作品及得上《聊斋志异》在中国文化当中植根那样深. 蒲松龄(1640—1715)1766年的版本完成半个多世纪之后,就引起了中国大众的注意,很快在读者中激起非同寻常的兴趣,下一个世纪里还涌现出不少仿作. 这是由于书的内容还是形式呢? 小说里包括以纯粹文言写就的五百多篇美文. 这部作品是否应视为中国古典文化的一曲凄怆感伤的天鹅之歌呢?
2020-07-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
159-171