期刊专题

《红楼梦》第三回林黛玉外貌描写的五种译文

引用
《红楼梦》是中国古典文学的四大名著之一,被译为各种语言在海外传播,近几年对《红楼梦》海外译介与传播的研究也风生水起。林黛玉是《红楼梦》中的主要人物之一,是许多人心目中的绝美女子,她有一种自然而发的清新脱俗之美。在《红楼梦》第三回中,黛玉初进贾府,曹雪芹通过不同人物的眼光,饶有层次地刻画了林黛玉的形象。但这种美似乎在翻译中丢失了原有的韵味。本文援引了林黛玉外貌描写的五种译本,包括包腊英译、裘里英译、杨宪益&戴乃迭英译、霍克思英译及李治华法译,分析各译本对黛玉形象的呈现有何缺失,以及西方读者能在多大程度上理解并欣赏黛玉的美。

红楼梦、林黛玉、翻译

I20;I2

2016-12-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共16页

133-148

暂无封面信息
查看本期封面目录

曹雪芹研究

2095-8277

10-1177/I

2016,(4)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn