论杨译《红楼梦》底本并非俞校本
杨宪益、戴乃迭英译《红楼梦》的底本问题长期以来颇具争议,译者与审校者也曾先后做出过不同的说明.笔者此前根据对有正、庚辰、杨译三种版本的详细对照,辨明杨译本是以有正本为基础,参校庚辰本做出详细校订,结合二者之长形成的独特文本;本文再从篇章结构、文字存阙、行文细节等角度切入,论证杨译本与俞校本的不同,证实杨译本的中文底本并非俞校本,而是译者自行校勘、打磨拣选而成的文本.
杨宪益、红楼梦、英译、底本、俞校本、俞平伯
I206.09;I046;H315.9
2016-07-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
131-143