期刊专题

论杨译《红楼梦》底本并非俞校本

引用
杨宪益、戴乃迭英译《红楼梦》的底本问题长期以来颇具争议,译者与审校者也曾先后做出过不同的说明.笔者此前根据对有正、庚辰、杨译三种版本的详细对照,辨明杨译本是以有正本为基础,参校庚辰本做出详细校订,结合二者之长形成的独特文本;本文再从篇章结构、文字存阙、行文细节等角度切入,论证杨译本与俞校本的不同,证实杨译本的中文底本并非俞校本,而是译者自行校勘、打磨拣选而成的文本.

杨宪益、红楼梦、英译、底本、俞校本、俞平伯

I206.09;I046;H315.9

2016-07-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

131-143

暂无封面信息
查看本期封面目录

曹雪芹研究

2095-8277

10-1177/I

2015,(4)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn