10.13887/j.cnki.jccee.2020(2).18
生态翻译学视角下中医术语“六淫”的英译
中医术语的标准化英译一直是中医翻译的难题,关系着中医的对外宣传和发展.“六淫”是一个十分重要且典型的中医术语,是疾病形成的根本原因.收集多个目前正普遍使用的关于“六淫”及其内容(风、寒、暑、湿、燥、火)的英译版本,结合胡庚申教授提出的生态翻译学理论时其进行客观分析,得出以下结论:中医术语的翻译应重视其中医内涵,进行跨语言转换时应结合术语的中医本质,切不可望文生义.就“六淫”而言,其重要本质是疾病形成的原因,是人们疾病发展的根本,应根据其致病这一特点进行翻译.
中医、六淫、英译、生态学翻译、文化
29
H315.9(英语)
本文系2017年重庆医科大学哲学社会科学重点项目“中医药翻译问题;对策研究”
2020-11-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
71-75