10.3969/j.issn.1674-5787.2010.04.014
典籍翻译中译者文化意图与译作文化取向的差异——以辜鸿铭《论语》英译为例
辜鸿铭的<论语>英译体现了译者文化意图与译作本身的文化取向之间可能存在巨大的差异,而以往的译作批评对这一差异有所忽略,并存在以译者文化意图代替译作文化取向的疏漏.典籍外译的评价,既不能完全忽略译者的文化意图,更重要的是考察译作的文化取向,才可能得出恰当的结论.
译者文化意图、译作文化取向、典籍外译、评价
19
G04(比较文化学)
2010-10-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
37-39