10.3969/j.issn.1674-5787.2010.01.024
《静夜思》英文翻译的概念隐喻分析
中国古诗的英文译文常常被认为是依赖性文本,其存在依赖于诗歌本身,因此对于古诗英文翻译的研究相对较少.其实诗歌翻译是不可缺少的,它的交际目是将诗歌本身及中国文化介绍给英语国家读者.本文旨在通过对唐诗<静夜思>的不同英文译本采取概念隐喻理论进行分析,希望对认知翻译界面的研究提供更广阔的理论空间.
概念隐喻理论、诗歌翻译、《静夜思》
19
H315(英语)
2010-05-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
64-66