10.3969/j.issn.1671-8348.2015.33.047
概念隐喻视角下中医术语英译研究
国内外学者对中国文化中有关疾病和医药的概念隐喻早有研究。人们认为中国有关疾病的隐喻有两个来源:传统中国医学和西方医学实践。对医学隐喻分析后发现,有四组互相交叉的隐喻最为重要,即身体作为能源系统,身体作为内部气压环境,通过身体保持平衡的重要性,身体作为阴阳关系的代表。由此得出的结论是,跨文化隐喻分析会更好地理解具体的人如何构筑现实的概念,如何交际,如何完成认知过程[1]。有研究[2]从概念隐喻的视角探讨了《黄帝内经》隐喻语言的类型与功能,有学者[3]又从概念隐喻的视角探讨了《金匮要略》黄汗病病因病机。但迄今为止,鲜有人从概念隐喻角度探讨中医术语的命名原则与翻译问题。因此,本文拟在概念隐喻理论的框架下,结合纽马克的文本分类及语义翻译与交际翻译策略,以中医术语英译为例,探讨中医术语英译策略,旨在为中医术语的命名、翻译研究和实践提供一个崭新的视角。
概念隐喻理论、视角、中医术语英译、隐喻分析、身体、中国、医学实践、病病因病机、语义翻译、英译策略、隐喻语言、阴阳关系、学者、文化、文本分类、认知过程、能源系统、命名原则、具体的人、金匮要略
G4(教育)
四川外国语大学校级科研项目sisu201404。
2015-12-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
4743-4744