10.13769/j.cnki.cn50-1011/d.2015.06.013
《观书有感》及其英译文的主位结构对比
运用系统功能语言学主位结构理论,对古诗《观书有感》及其英译文从宏观主-述位、超主-述位和主-述位3个层次进行对比分析,探索其语篇纯理功能的体现形式之间的异同.研究发现:这些主位结构形成不同等级层次的篇章节奏,循序传递了篇章信息,增强语篇的连贯性.就曾仲明和许渊冲的译文而言,从主-述位结构上看,许译版较曾译版更忠实于原文,表达得更客观具体;而曾译版对人称代词的使用更能体现人际互动,能更好地引导读者把握原诗的主旨内涵.
主位结构、主-述位、《观书有感》、翻译、系统功能语言学
H03(语义学、语用学、词汇学、词义学)
2015-10-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
56-59,69