10.3969/j.issn.1009-8135.2011.05.028
辨异、求同、变异——谈翻译的思维结构
翻译并不是两种语言的直接转换,而是需要经由中介对象的间接转换。翻译首先要把原语言转换为非语言符号,即语指对象,然后把语指对象转化为翻译语言。因而,翻译思维首先要辨异,以避免两种语言完全直接"对等"转化,导致望文生义、貌合神离;接着要"求同",翻译的目的就是要实现两种语言的等值转换;但"求同"只有通过"变异"才能实现,要根据具体语境,灵活"变异"译语的字词句语法修辞形式,才能实现语效同值。
辨异、辨义、求同、变异
27
H315.9(英语)
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
108-112