10.3969/j.issn.1673-9221.2019.02.001
蝎子之眼:王家新作为诗人译者
翻译是一门调适的艺术,也具有回流的性质.诗人王家新的作品既体现了传统与创新、东方与西方艺术的相遇,也为“调适的艺术”提供极具启发性的例证.在《蝎子》一诗中,调适可以被隐喻地理解为与蝎子“对视”瞬间的产物,其结果就是翻译成为诗人语言风景的一部分.王家新认为“翻译有赖于我们对自身的发掘和认知”,这种观点不仅将自我知识的获得与诗人译者联系起来,而且将其与文化本身关联在一起.此外,王家新诗歌和翻译中的“返乡”修辞也深刻地展现出诗人对源头心灵的回归.
王家新、诗歌翻译、《蝎子》、调适艺术、翻译回流、返乡修辞
2019-07-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
5-10