旅游广告翻译中的语言功能转化
旅游广告的翻译应使读者在阅读后知晓旅游地的有关信息,产生旅游的欲望和冲动,因此广告中最完美的语言方式是具有说服力和鼓动力的语言,也就是必须具备祈使功能.再者,由于中英文化上的差异,中英文的旅游广告文体上也存在着巨大的差异.英文旅游广告注重事实,为了保证译文具有原文同等的表现力与感染力,甚至优于原文,旅游广告翻译应允许因语言文化的差异而对原文所涉及的有关语篇功能方面的词句、修辞手法,尤其是非信息成分进行有意识地变动,从原作所提供的多元信息中进行选择性和变动性的翻译,从而达到旅游广告所要表达的目的使其具有鼓动性和感染性.
旅游广告翻译、转化、语言功能
H315.9;R743.3;H030
2012-11-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
274-275