10.16729/j.cnki.jhnun.2024.03.008
中国古代画论谢赫"六法"之"法"英译辨析
谢赫"六法"是英语世界译介与研究的重点对象.通过梳理目前所见24种谢赫"六法"英语全译材料,对总括名称中的"法"概念展开译例辨析.英语世界中"法"的对译词体现出三重语义侧重:其一,品评画家或画作的标准和原则;其二,理想画家或画作所具备的特性和要素;其三,技术操作层面的具体绘画技巧.结合谢赫"六法"的提出语境和使用实际,侧重表征品评标准和原则这一重内涵的英译应较为妥帖.而这一翻译维度的微观考察,有利于丰富我们对英语世界谢赫"六法"传播接受生态的把握和判断.
谢赫、六法、中国古代画论、翻译
44
J0(艺术理论)
广东省哲学社会科学规划岭南文化项目;广东省普通高校青年创新人才类项目
2024-08-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
52-59