期刊专题

10.16729/j.cnki.jhnun.2024.03.008

中国古代画论谢赫"六法"之"法"英译辨析

引用
谢赫"六法"是英语世界译介与研究的重点对象.通过梳理目前所见24种谢赫"六法"英语全译材料,对总括名称中的"法"概念展开译例辨析.英语世界中"法"的对译词体现出三重语义侧重:其一,品评画家或画作的标准和原则;其二,理想画家或画作所具备的特性和要素;其三,技术操作层面的具体绘画技巧.结合谢赫"六法"的提出语境和使用实际,侧重表征品评标准和原则这一重内涵的英译应较为妥帖.而这一翻译维度的微观考察,有利于丰富我们对英语世界谢赫"六法"传播接受生态的把握和判断.

谢赫、六法、中国古代画论、翻译

44

J0(艺术理论)

广东省哲学社会科学规划岭南文化项目;广东省普通高校青年创新人才类项目

2024-08-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

52-59

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

河北民族师范学院学报

2095-3763

13-1414/G4

44

2024,44(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn