期刊专题

10.16729/j.cnki.jhnun.2018.04.011

从拉斯韦尔传播模式看纳兰性德词作英译研究

引用
纳兰性德词作是卓越少数民族典籍的重要组成部分.拉斯韦尔传播模式着力探讨“译介主体”“译介内容”“译介途径”“译介受众”和“译介效果”.从拉斯韦尔传播模式视角进行分析,纳兰词的译介主体多为海外汉学家;译介内容主要为纳兰的边塞诗和悼亡诗;译介途径主要是海外主流出版社,并以出版学术著作著称的出版社居多;译介受众倾向于海外汉学家个体和对中国文化感兴趣的大学生群体;译介效果较好,满足了读者的定向性期待和创新期待,在海外汉学界产生了一定影响力,为卓越少数民族典籍英译与传播提供了范本.

拉斯韦尔传播模式、纳兰词作译介、英译

39

I207

2016年河北省社会科学发展研究课题“纳兰性德词作在英美的接受与翻译研究”201603050201

2019-05-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

70-75

暂无封面信息
查看本期封面目录

河北民族师范学院学报

2095-3763

13-1414/G4

39

2019,39(1)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn