期刊专题

10.3969/j.issn.1671-6531.2018.09.014

基于许渊冲"三美论"诗歌翻译探析 ——以《乡愁》三个英译本为例

引用
译事难,而译诗则更难是翻译界的共识.许渊冲先生提出了"三美论",即古诗翻译尽可能达到"意美、音美、形美"的标准.通过对比《乡愁》三个英译本,再现原诗的"意美,音美,形美".

古典诗歌、"三美论"、《乡愁》英译

34

H315(英语)

2018-10-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

46-48

暂无封面信息
查看本期封面目录

长春教育学院学报

1671-6531

22-1298/G4

34

2018,34(9)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn