前言
虽然早在《后汉书》中即有“防兄弟贵盛,奴婢各千人以上,资产巨亿”的说法,但与很多现代的政治学与社会学词汇一样,“资产阶级”一词属于转借自日本的外来词汇.在这方面,汉语多被日语“反哺”,类似“社会主义”“民主”“干部”之类都是.当然,更确切地说,“资产阶级”应是出自法语的“Bourgeois”和“Bourgeoisie”等词汇,最初“Bourgeois”被直译为“布尔乔亚”,“Bourgeoisie”则被译为“布尔乔亚汜”,或被译成混合形式的“布尔乔亚阶级”.在有关列宁著作的中译本里也曾把这两个词译成“有产者”和“有产阶级”等.在上世纪20年代,新的翻译词汇“资产阶级”被使用,陈独秀属于最早使用“资产阶级”的人之一.而“小资产阶级”一词,英语为“petty bourgeoisie”,日语和中文都是借译,在“Bourgeoisie”前加上了一个“小”字.
2017-08-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
147-150