期刊专题

对外传播视角下《管子》中排比的英译法研究

引用
典籍英译应以对外传播为目的,要充分考虑到目的语国家的文化习俗和受众的接受能力.《管子》一书作为研究齐文化乃至中国传统文化的重要典籍,应在对外传播中华文化精髓方面发挥应有的作用.《管子》中的排比句使得其论证严密、语言生动,在英译过程中既要体现出排比的句式效果,把《管子》语言简练的特点表现出来,同时又要符合英语语言习惯.

《管子》、排比、英译、对外传播

本文系2012年度山东省艺术科学重点课题“国际传播视阈下的《管子》英译策略研究”编号:2012446、2013年山东省高校人文社科研究计划项目“基于对外传播的《管子》英译策略研究与实践”编号:J13WD81成果

2015-04-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

126-127,135

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

传播与版权

1674-473/X

45-1390/G2

2015,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn