10.3969/j.issn.1008-3723.2020.04.025
试析自译者身份的主体性对译作的影响——以张爱玲《金锁记》为例
译者主体性是指译者为实现翻译目的而在翻译活动中表现出来的主观能动性.张爱玲作为《金锁记》的自译者,其个人复杂的背景、双重文化传播者以及女权主义的代表等身份主体性特征对其自译活动有着重要的影响.
自译者身份、主体性、影响、张爱玲、《金锁记》
22
I046(文学创作论)
安徽省高等学校2019年度人文社科重点项目"文学自 译 研 究: 性 质 归 属;译 者 身 份 与 运 作 机 制"
2020-09-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
72-74