张元济及商务印书馆:严复《原富》等译著的出版赞助人
任何翻译活动都无法离开意识形态的操控,翻译就是“权力话语”的争夺.围绕严复“知识翻译”的探讨也必然涉及“翻译的政治”问题.所谓“翻译的政治”,其实质在于翻译过程中的各种权力关系以及相应的操纵策略.文章借助翻译“赞助人”理论,以严复《原富》翻译和出版过程为中心,考察严复译著的出版“赞助人”——张元济及商务印书馆,阐明严复译著中所体现的权力架构和操纵策略,并由此揭示近代翻译职业化后译者个人与出版者之间的互动关系.
张元济、商务印书馆、严复《原富》、出版赞助人
2020-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
82-87