《科技期刊中大、小兴安岭的英文译法》审稿意见
1 一审意见
关于大兴安岭、小兴安岭的英文译名,在科技期刊及其他出版物中确实比较混乱,因此本文的选题有价值.
题名宜改为《规范大兴安岭、小兴安岭的英文译名》.
从行文看,作者的建议也存在一些不规范问题.审稿人一边评审一边对全文作了一些规范性修改,建议将"大兴安岭"的英文译为 Daxing'an Ling(Mts.)或 the Daxing'anling Range,"小兴安岭"译为 Xiaoxing'an Ling(Mts.)或 the Xiaoxing'an-ling Range(详见附件批注稿).
小兴安岭、科技期刊、审稿意见、英文译法
35
G237.5;S718.5;H315.9
2023-11-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
477