10.13262/j.bjsshkxy.bjshkx.170401
论量子卫星“墨子”的命名和译名
世界首颗量子科学实验卫星由中国自主研发并命名为“墨子”,由于在英文报道中沿袭旧译名“Micius”,造成“名”与“实”不相符,报道及宣传效果会打一定折扣.在墨子语言哲学视域内,“实”是第一性的,“名”是第二性的,唯有“取实予名”并继而用“以名举实”不断检验和修正,才能接近“名实耦”的理想状态,从而匡正天下.进而言之,旧译名“Micius”与“实”不合,应当主动把握话语权依“实”而为,开启新一轮的约定俗成;应当重新约定将“墨子”译为“Mozi”,从而增强对外宣传效果,更有效地提升文化自信.
墨子、语言哲学、译名、约定俗成、文化自信
H315.9(英语)
安徽省高校优秀人才支持计划项目gxyq2017009
2017-06-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
4-10