析《联合国反腐败公约》中文本第57条第3款的表述错误
@@ <联合国反腐败公约>(以下简称”公约”)由联合国有关机构分别使用阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文制作成六种文本,这六种文字的文本具有同等效力,其中的中文本于2005年10月27日经我国10届全国人大常委会第18次会议批准,成为在我乙国具有法律效力的文件.如果对照阅读公约不同文字的文本,人们会发现”公约”中文本第57条第3款的表述与其他文字文本的表述存在着明显的差异,而这种表述上的差异可能使人对第57条所确定的”资产的处置和返还”原则产生不同的理解,令人遗憾的是,产生于中文本的理解明显不符合该原则的内在精神和法律的基本逻辑.
《联合国反腐败公约》、文字文本、Version、Chinese、Analysis、中文、全国人大常委会、内在精神、基本逻辑、法律效力、差异、阿拉伯文、西班牙、等效力、资产、制作、阅读、英文、文件、机构
D9(法律)
2010-07-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
83-89