10.3969/j.issn.1009-0118.2011.11.170
《红楼梦》第三回两种英译文之浅析
《红楼梦》在中国古典文学里面,是—部了不起的巨作.该小说现有的两个英文全译本,即霍克斯的《石头记》和杨宪益与戴乃迭的《(红楼梦》,风格迥异但各得其所.本文主要对《红楼梦》第三回的两种英译文进行简要的评析和鉴赏,希望能帮助读者更好的品鉴两种译本的迥异之处,进而把其中优秀的翻译手法和思想更好的运用到文学翻译实践中去.
红楼梦、语言、文化、翻译方法
28
H315.9(英语)
2012-03-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
242