10.3969/j.issn.1009-0118.2011.05.364
从语境谈翻译
语篇翻译中,译者除了要了解两种语言的特征外,还要对原文语篇所涉及的非语言因素语境进行分析,应考虑到原文作者的意图,根据语篇所处的情景语境和文化语境采取相应的翻译策略,在不违反原则的前提下进行恰如其分的翻译.本文就如何实现这一目标进行了粗略的探讨.
语篇翻译、翻译策略、形式接应、意念连贯
28
H315.9(英语)
2011-10-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
504-505
10.3969/j.issn.1009-0118.2011.05.364
语篇翻译、翻译策略、形式接应、意念连贯
28
H315.9(英语)
2011-10-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
504-505
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn