期刊专题

10.3969/j.issn.1009-0118.2009.07.154

浅谈语境在翻译中的体现——以《哈姆雷特》中的经典独白的翻译为例

引用
翻译是一种再创造活动.同时,它也是一种特殊的跨语言、跨文化的交际活动.在翻译中,正确把握语篇和语境的关系是做好翻译的基础,这样才能准确、逼真的反映原著的意图,挖掘文章的深意以及隐藏意义.在翻译表达的过程中,译者既要理解语篇的表层含义和深层含义,又要充分考虑到不同篇章的社会文化语境的异同.通过对不同文化差异的分析,有利于取得功能对等的翻译.

上下文语境、情景语境、文化语境、语篇翻译

H31(英语)

2009-08-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

155,154

暂无封面信息
查看本期封面目录

北京电力高等专科学校学报

1009-0118

11-4081/N

2009,(7)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn