10.3969/j.issn.1009-0118.2009.07.154
浅谈语境在翻译中的体现——以《哈姆雷特》中的经典独白的翻译为例
翻译是一种再创造活动.同时,它也是一种特殊的跨语言、跨文化的交际活动.在翻译中,正确把握语篇和语境的关系是做好翻译的基础,这样才能准确、逼真的反映原著的意图,挖掘文章的深意以及隐藏意义.在翻译表达的过程中,译者既要理解语篇的表层含义和深层含义,又要充分考虑到不同篇章的社会文化语境的异同.通过对不同文化差异的分析,有利于取得功能对等的翻译.
上下文语境、情景语境、文化语境、语篇翻译
H31(英语)
2009-08-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
155,154