10.3969/j.issn.0476-031X.2018.07.154
This/That与“这”/“那”的对比与翻译——以《红楼梦》及其英译本为例
This/That和“这”/“那”是英语与汉语中的近指与远指词.文章以《红楼梦》及Hawkes的英译本为语料,从其使用频率、时间距离及心理距离对This/That及“这”/“那”的使用进行分析,探究两者之间的差异,对英汉指示词的对译有所帮助.研究发现:1)汉语中,远指示词在使用频率上要明显高于近指示词,英语中恰恰相反;2)英汉指示词并不是完全对译的,时间、空间距离等都会对我们的翻译产生影响;3)翻译时,应充分考虑中西方所存在的文化、说话人心理感受等各方面,才能更好的实现交际.
This/That、这/那、使用频率、时间及心理距离
H146.2;H36;B849
2019-01-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
216-217