期刊专题

10.3969/j.issn.0476-031X.2017.06.061

中国文学外译与翻译策略的选择——以张爱玲《金锁记》英译本为例

引用
中国文学外译是中国文化走向世界的重要窗口,承载着在中外文明对话中建构中华文化图景的重要使命.在中国文学外译中,如何选择合理的翻译策略,使译文尽可能符合目的语读者的语言习惯和要求,又能注重保留中国文学作品的源语文化特色,是广大翻译工作者研究的重要课题.以张爱玲《金锁记》英译本为例,考察了张爱玲在自译时对源语文化元素的英译处理,分析了其翻译策略的选择.

中国文学外译、翻译策略、张爱玲、自译、《金锁记》

H315.9;H059;I046

2017-07-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

82-83

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

北方文学(中旬刊)

0476-031X

23-1058/I

2017,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn