从显化和隐化翻译看李文俊译门罗作品《逃离》
本文将从显性和隐性翻译视角审视李文俊所译爱丽丝·门罗的作品《逃离》,基于英-中文本的实例分析显性和隐性翻译技巧在译文中的体现,试图解读李译《逃离》多采用显性翻译技巧,李译《逃离》重显化是归化翻译策略的体现.
显化和隐化、Kinga Klaudy、加减观、归化
H3;I046;H059
2015-10-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
123,125
显化和隐化、Kinga Klaudy、加减观、归化
H3;I046;H059
2015-10-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
123,125
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn