期刊专题

明末清初至19世纪传教对《圣经》汉译的影响--论“God”汉译的分歧及翻译诠释

引用
在中西文化交流中,基督教和中国传统的相遇占有举足轻重的位置。由于基督教文化和中国传统文化是两种异质文化,对《圣经》“God”翻译的争论一直是核心问题。本文将依据自明末清初至19世纪传教士译名讨论的历史资料,讨论早期传教士的分歧,归纳对“God”译名之争在不同历史时期的翻译处理以及诠释冲突的解决。

传教、God、翻译、诠释

D9;K2;I206.6

2015-08-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

163-163

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

北方文学(中旬刊)

0476-031X

23-1058/I

2015,(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn