明末清初至19世纪传教对《圣经》汉译的影响--论“God”汉译的分歧及翻译诠释
在中西文化交流中,基督教和中国传统的相遇占有举足轻重的位置。由于基督教文化和中国传统文化是两种异质文化,对《圣经》“God”翻译的争论一直是核心问题。本文将依据自明末清初至19世纪传教士译名讨论的历史资料,讨论早期传教士的分歧,归纳对“God”译名之争在不同历史时期的翻译处理以及诠释冲突的解决。
传教、God、翻译、诠释
D9;K2;I206.6
2015-08-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
163-163