语域理论及其在文学翻译实践中的应用
韩礼德(Hal iday,M.A.K.)认为语言是在一定的语境中发生并在一定的语境中被理解或得到解释,所以对语言的翻译不应脱离语境。有鉴于此,本文尝试将语域理论(register theory)及其三个变量——语场(ifeld)、语旨(tenor)和语式(mode)应用于指导文学翻译实践,以期提高译者的翻译水平,进而使目的语读者在阅读目的语文本过程中获得与原语读者在阅读原语文本过程中相同或相近的阅读体验。
语域理论、语场、语旨、语式、文学翻译
D633;R192.6;R683.2
陕西省教育厅科学研究项目14JK1227
2015-08-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
155-156