论儿童文学翻译之音乐性再现--以Alice’s Adventures in Wonderland的首个汉译本为例
儿童文学语言的音乐性是儿童文学中“童趣”的重要表现,也是儿童文学翻译中“童趣”再现的重要表现。在儿童文学翻译中,语言的音乐性再现不仅是“童趣”再现的要素,也是提高译文可读性的要素,更是译文忠实于原文的要素。英语儿童文学语言的音乐性常采用叠词、头韵、拟声词和叹词等修辞方式来表现,在译文中可采用平行结构、双声词等修辞方式,也可根据语境进行再创造,以凸显译文的“童趣”。
儿童文学翻译、“童趣”、音乐性
J826;TP391.2;I045
中央高校基本科研业务费专项西南民族大学青年教师基金12SZYQN22
2015-08-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
143-144,147