期刊专题

谈《论语》文化负载词的蒙译--以三种《论语》蒙译本为例

引用
本文主要讨论文化、翻译两者之间的关系,以中国古典文言文著作《论语》的三种蒙译本为例,分析三种译作在翻译时所采取的策略,强调文化在翻译中的重要性,说明要想做好《论语》的蒙译,不仅要有扎实精炼的语言基本功,而且要有较强的文化素养才是更重要的。

《论语》、文化负载词、蒙译

H315.9;I046;H059

西北民族大学研究生科研创新立项项目ycx13109

2014-05-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

133-133,134

暂无封面信息
查看本期封面目录

北方文学(中旬刊)

0476-031X

23-1058/I

2014,(2)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn