期刊专题

浅析日汉翻译中表达的特征

引用
翻译工作者需要具备三个基本功,即外语功夫、汉语素养和专业知识,这是基础.日汉两种语言,由于中日两国的历史发展、地理环境、风俗习惯以及生活经验等有许多不同的地方,也有某些相似之处,所以在语言表达方式上除有某些共同之处外,必然存在很多相异之处.因此要进一步研究翻译,就须研究两种语言的对比.特别是在表达方式上的异同,主要是探讨两者之间的差异.

日汉对译、词尾变化、敬语、语义暧昧

H315.9;G40-09;G623.2

2013-06-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

168

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

北方文学(中旬刊)

0476-031X

23-1058/I

2013,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn