对变译理论的探索
翻译方法是从无数的翻译作品中总结而来,受特定历史文化背景影响,在翻译研究中至关重要.1998年,"变译"一词由黄忠廉教授正式提出,但变译理论的使用早已体现在各种翻译作品上,以不同的形式出现在读者视野中.相较于"全译"而言,变译更能反映出时代的需求.人们不再盲目地将一本经典著作全部翻译,而是选择有代表性的文学片段,或是利用改译、编译等变译手段,更好地满足读者需求.本文通过对变译理论的探索,希望译者能够多角度认识变译手段,从而合理运用变译手段,并为译者打开新的翻译视角.
翻译方法、变译手段、读者需求
G275.1;H315.9;I046
2019-11-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
284,286