功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以《霸王别姬》为例
字幕翻译作为一种特殊的文本翻译,受空间、时间、文化及受众限制,其翻译要求也与普通文本不同.之前也有很多关于字幕翻译的研究,但大多数只是停留在翻译策略、翻译方法和语言分析的层面,缺乏理论指导.《霸王别姬》是华语影坛的标杆,无论是语言、文化还是审美方面都有很多值得研究的地方,而它的字幕翻译也是承载这些语言文化的重要载体,也有很多需要研究的地方.本文将以功能对等理论为指导,从词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等对等四个方面来分析功能对等理论在《霸王别姬》字幕翻译中的应用.
字幕翻译、功能对等理论、《霸王别姬》
H315.9;H059;I046
重点学科建设项目
2019-11-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
253-254,274