期刊专题

10.3969/j.issn.0476-031X.2017.06.196

《红楼梦》第二十八回双译本对比分析

引用
《红楼梦》是中国的四大名著之一,有关它的译本当中,英国汉学家霍克斯的The Story of the Stone和中国翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇所译的A Dream of Red Mansions两个译本最受关注.本文通过对《红楼梦》第二十八回两个英文版译文的比较分析,探讨了这两个译本在翻译思想和动机影响下所产生的差异.

《红楼梦》、霍克斯、杨宪益、比较研究

H315.9;P4;I046

2017-10-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

262

暂无封面信息
查看本期封面目录

北方文学(下旬刊)

0476-031X

23-1058/I

2017,(6)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn