期刊专题

10.3969/j.issn.0476-031X.2017.04.063

意识形态对翻译的操纵

引用
传统的翻译主要关注两种语言间的转换,重点研究文本对照和语言转换.20世纪70年代以后,西方翻译研究呈现多元化的趋势,翻译研究的方向发生了转变.它突破了传统的语言学模式而上升成为一种文化上的思考模式.勒菲弗尔的的"翻译三要素"理论为翻译的研究提供了一个全新的视角和观点.意识形态,赞助人,诗学,特别是其中的"意识形态"这一因素,很大程度上影响和制约着译者的翻译过程.本文将着重讨论"操纵学派"对翻译的定义以及意识形态对翻译作品的影响,同时也指出这种影响不是绝对的.

翻译、勒菲弗尔、意识形态、赞助人、诗学

H059;H315.9;I2

2017-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

107-108

暂无封面信息
查看本期封面目录

北方文学(下旬刊)

0476-031X

23-1058/I

2017,(4)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn