期刊专题

10.3969/j.issn.0476-031X.2013.06.004

林语堂Moment in Peking的互文解读

引用
  林语堂用英文撰写的小说Moment in Peking通过描述京城三大家族的起落沉浮,展现了中国近现代社会的的深刻变化。作为中国与西方交流的桥梁,这部鸿篇巨著极大地促进了本国文化在西方的传播。此外,由于林语堂先生的双语(双文化)身份,他的创作实际上也是一个翻译过程,这些无不体现出这部小说的互文性特征。本文拟以互文性视角解读林语堂先生对Moment in Peking的创作,试图探讨如何将互文性与翻译、与文学创作相结合,同时亦期能为文学翻译研究提供一点参考价值。

互文性、文学翻译、Moment in Peking

I046;H315.9;K25

2013-08-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

9-11

暂无封面信息
查看本期封面目录

北方文学(下旬刊)

0476-031X

23-1058/I

2013,(6)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn