汉英思维方式的差异对汉英语言及翻译的影响
思维方式与语言有着不可分割的联系。汉英思维方式在众多方面存在着差异,其中之一就是中国人重整体、偏重综合型思维与英美人重个体、偏重分析型思维的差异,表现在语言的表达形式上就是,汉语重意合,而英语重形合。这些不同导致了在翻译的过程当中注意这两种语言的差异,汉译英时把隐性化显性;英译汉时以神统形,找出汉语的隐性关系并化作英语的显性。
思维方式差异、翻译、整体思维、抽象思维、意合、形合
H315(英语)
2012-12-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
112-112