浅谈英汉文化差异和习语翻译
一个民族的语言和文化相互依存、密不可分,而习语作为语言精华更是承载了极其丰富的文化内涵,充满了人类文化活动痕迹,沉积了浓厚的民族文化。因为自然环境、历史渊源、宗教、文化、风俗民情等方面的差异,习语也就承载了不同的民族文化特色和文化信息,所以英汉习语的翻译常常会遇到许多困难。译者应遵循一定的翻译原则,找到适当的翻译方法,保留原有独特味道,又使读者明确其表达意义。
文化、习语、差异、翻译方法
H315(英语)
2012-05-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
88-89